Арина Лежина. Я прошла длинный путь, чтобы понять, чего именно я хочу

Арина Лежина – творческий псевдоним Галины Дуткиной, писателя, журналиста, переводчика художественной литературы, кандидата филологических наук, члена Интернационального Союза писателей, совета Ассоциации японоведов России, Союза журналистов Москвы.

Пишет прозу, стихи, либретто, репортажи, статьи. Автор нескольких популярных сборников художественных эссе о постсоветской России, изданных на японском и английском языках в Японии и Америке, а также многочисленных переводов художественной литературы с японского и английского. Исследователь японской демонологии и японской литературы ужасов. В настоящее время экспериментирует в жанрах фантастики, мистики и хоррора.

Лауреат Московской литературной премии – 2019 в номинации «Рассказ» и Второй Всероссийской литературной премии «Новый сказ» памяти П.П. Бажова – 2020 в номинации «Фантастика».

—————————————————————————————————————————————

Здравствуйте. Сколько на данный момент у Вас написано законченных литературных произведений?

Смотря что считать… Я работаю в разных жанрах, и мои интересы тоже разноплановы. Если считать все книжные публикации, то получится больше 30 − только книг, журнальные и газетные публикация я не включаю. В том числе 3 сборника эссе о постсоветской России, изданные в Японии и США (на японском и английском), 20 книг  − переводы  художественной литературы  с японского, 10 книг – переводы с английского, тоже художественная литература… И вот только что вышла моя новая авторская книга  в совершенно новом для меня жанре −  фантастика – сборник повестей и рассказов «Черное солнце».

Ваша первая изданная книга. Какова ее судьба? Как она нашла своих издателей и читателей?

Опять же, что считать первой книгой… Объективно первой книгой был перевод с японского, «Свет без тени» Ватанабэ Дзюнъити − роман с легким эротическим привкусом. По тем временам это была сенсация. И я не прикладывала усилий для продвижения, − этим всегда занимается издательство, которое поручает перевод. И сейчас тоже.  Практически все мои переводы стали бестселлерами, и не раз переиздавались. Однако будет вернее считать моей первой книгой авторский сборник эссе о постсоветской России «Загадочная Москва» (Мисутери Москува). Он вышел в 1993 году в Токио, в крупнейшем издательство «Синтёся».  

Но и тут о пиаре заботиться не пришлось. Книгу мне заказало издательство, оно и взяло на себя продвижение. Меня же на месяц пригласили в Японию на «раскрутку». Очень интересно было наблюдать всю эту рекламную кухню изнутри и участвовать в процессе. Издательство разослало экземпляры в редакции всех более-менее значимых газет и журналов, и, как только я прилетела, сразу взяло меня в оборот: два-три интервью каждый день (газеты «Асахи», «Иомиури», «Никкэй симбун», «Хоккайдо симбун»… даже NHK и другие ведущие СМИ). Всего за месяц опубликовано было около 200 заметок и интервью, плюс встречи с представителями различных кругов, лекции, в том числе в ВУЗах и клубах, например в Пен-клубе, плюс деловые обеды, во время которых тоже нужно  отвечать на вопросы… ведь только что рухнул «ужасный» Советский Союз – и интерес к нам был колоссальный. К концу месяца я просто «умирала» – и перевела дух, когда села в самолет. Но результаты впечатляли. О книге узнала почти вся Япония. Изначальный тираж был 8000 экземпляров, он разошелся за месяц, пришлось допечатывать новый – еще несколько тысяч… Кстати, вторую мою книгу о России – «Moscow Days and Hard Times in the New Russia», которая вышла в Америке в 1995 году, мне заказали именно на волне успеха этой самой «Мисутэри Москва», почти сразу же после ее выхода.

Да и третья книга («Восход или сумерки. О постсоветской русской литературе», издательство «Гундзося», 2017 г. – «Ёакэ ка, тасогарэ кa? Гэндзай посуто собиэто-но росиа бунгаку ни цуйтэ») тоже «случилась» благодаря первым двум – вот так работает закон накопления положительной кармы и доверия к автору.

И – да, все эти книги имели успех, «Moscow Days» до сих пор продается на сайтах ряда интернет-магазинов (в том числе Amazon.com − 4.5 звезд из 5 возможных,  Barnes&Nobles – 5 звезд), она есть в крупнейших библиотеках мира, их более 300…

Что касается моей последней книги – сборника мистических рассказов «Черное солнце», – то она тоже в каком-то смысле первая. Первая в новом для меня жанре. Я постоянно ищу новые темы и новые способы выразить себя. Мне неинтересно постоянство. Вот и имя тоже сменила – на псевдоним Арина Лежина. У японцев издавна принято менять имена – чтобы начался новый период жизни…

Бытует такое мнение, что каждый писатель вкладывает в образ героя частицу себя. У Вас есть в книгах персонажи, которые похожи на Вас?

Вообще писатель всегда вкладывает в свои тексты частичку себя. Особенно это касается эссе, написанных от первого лица – там уже не частичка, а весь автор, «целиком»… Очень трудно скрыть даже тайные мысли и установки, все равно будут какие-то оговорки – «по Фрейду»… В моей книге «Черное солнце» есть несколько произведений, написанных от первого лица. Например, в одноименной повести «Черное солнце» я писала об очень красивом  отрывке  жизни,  когда росла моя дочь, − о залитой утренним солнцем веранде на даче, о лете в Крыму, о затмении, которое мы наблюдали, о летучей мыши, которая бросилась нам в лицо, о ведьмах, пляшущих в городском парке… все это было в реальности и вскипело в памяти, − получился очень лиричный и ностальгический текст.

Вы создали много произведений. На Ваш взгляд, сколько книг в год должен писать автор, чтобы быть «на плаву», чтобы о нём не забывали читатели? Ведь сейчас тысячи новых книг и авторов, несложно и затеряться.

Желательно не меньше двух – во всяком случае, для себя я ставлю такие задачи. Один перевод (или книга по японской тематике) плюс одна авторская книга, художественная. Для себя я определила и любимый жанр – это фантастика, мистика, ну и смежные поджанры – мистический реализм, хоррор. Больше двух уже тяжело, наступает эмоциональное выгорание.

Ваша последняя книга – это сборник повестей и рассказов «Черное солнце»». Можно маленький анонс от автора читателю?

Автор весьма лестного предисловия – Борис Долинго, писатель и редактор раздела фантастики журнала «Уральский следопыт – определил жанр сборника так: «Рассказы я бы отнес, скорее, к очень условному магическо­му реализму – и даже более к реализму совершенно обыч­ному. Ведь в окружающем нас вполне реальном мире не­редко происходит немало вещей таинственных и сложно объяснимых рациональным умом… Повести в сборнике, конечно же, представляют собой классическое мистическое фэнтези, но тоже с очень серьезными элементами реализма, что позволяет считать их «городским фэнтези». Во всех них Арина Лежина очень тонко и умело играет нюансами намеренно неоднозначно полного определения моментов, когда сон ее героев пере­ходит в явь и наоборот».

Мне лично ближе термин «магический реализм», даже «мистический реализм»… Трудно провести черту между явью и мороком, в который попадают − или выпадают(?) − герои сборника. В этой странной, смещенной реальности замирает время, одновременно существуют разные миры − реальные и астральные… Родовое проклятье возвращается под знаком Черного солнца («Черное солнце»), жуткие демоны проникают на Землю через сны героини («Ламия»), мертвецы восстают из гроба, а в окно заглядывает «человек без лица» («Че­ловек без лица»), прошлое и настоящее сходятся в одной точке («У реки»)… Восставшие мертвецы и призраки, оборотни, ведьмы и колдуны, твари из низших миров и древние боги… Резкой гра­ницы между мирами нет. Поэтому эпиграфом ко всему сборнику я поставила танка Минамото-но Санэтомо ((1192–1219) – средневекового японского поэта, последнего главы рода Минамото, злодейски убитого в возрасте 27 лет. Стихотворение об иллюзорности мира:

Этот мир земной –

Отраженное в зеркале

Марево теней.

Есть, но не скажешь, что есть.

Нет, но не скажешь, что нет.

Что сейчас перспективнее: искать возможности публикации своей книги на бумаге или лучше заняться продвижением ее электронной версии? Как Вы считаете?

Мне милее бумажные книги… Хотя в нынешние времена удобнее электронные – их проще купить, и они не занимают места в доме. Бумажные книги – это эстетическое наслаждение. Можно считать, предмет роскоши. Ничто не может заменить удовольствие от прикосновения пальцев к шероховатым страницам, едва уловимый запах типографской краски, и аромат тайны бумажной книги…

Что бы Вы посоветовали начинающим авторам, тем, кто в наше непростое время пишет свою первую книгу?

Я прошла длинный путь, чтобы понять, чего именно я хочу. В сборнике «Черное солнце» есть одно маленькое эссе – оно стоит последним, как замковый камень… я озаглавила его «Туманные берега несбывшегося». Оно было написано очень-очень давно. И вот только сейчас я, наконец, поняла, где находятся мои туманные берега несбывшегося. А потому я желаю – всем авторам, не только начинающим: не отступайтесь от своей мечты, от своего Несбывшегося… И они обязательно сбудутся.

 

Литературное агентство Крупный шрифтЪ

Издание книг, пиар, помощь начинающим авторам

 

Оставьте комментарий

Подпишитесь на новости